Новости

Переводы - живая связь между народами

Переводы - живая связь между народами

30 сентября отмечается Международный день переводчика (International Translation Day). Кафедра иностранных языков СКГМИ(ГТУ) провела ряд мероприятий, посвященных этому событию.

В рамках празднования прошли конкурсы на лучший устный и письменный переводы среди магистрантов, круглый стол, а также студенты подготовили презентации о выдающихся переводчиках. Студенты 1 курсов вместе с преподавателями кафедры: врио зав.каф., доц. Агузаровой К.К., доц. Рубаевой В.П., доц. Калустьянц Ж.С., ст. преп. Закаевой Б.К., ст. преп. Пейкаровой, ст. преп. Хуцишвили Л.А., ст. преп. Зыгиной Т.В.  обменялись впечатлениями от полученного опыта, получили ценные советы от преподавателей и сделали важные для себя выводы.  Закончилось мероприятие на веселой ноте, когда преподаватели и студенты спели шуточный гимн переводчика.

День переводчика среди студентов 2 курса прошел в форме круглого стола по теме «Почтовые лошади просвещения».А.С. Пушкин так называл переводчиков. Трудно спорить с классиком и искать более точного определения для людей этой профессии. Ст. гр.   ИВб-22 Хубайты Алана и Шабанов Виталий рассказали о «ложных друзьях переводчика», явлении, которое стоит всерьёз принять во внимание всем, кто имеет хоть какое-то отношение к иностранному языку, чтобы не попасть впросак. а  Мильдзихов Святослав поведал, что сам занимается переводом песен и рассказал о трудностях, с которыми приходится сталкиваться.. Ст. гр. ИВб-23 Течиев Георгий, Хинчагов Руслан и cт. гр. ИСб-22-1 Бурнацева Таисия, ст. гр.ТППб-2-1 Фролов Леонид приготовили презентации о мастерах художественного перевода, а ст. гр.ТБПб-23-1 Тотикова Элина и Биченова Зарина привели интересные факты из жизни переводчиков Норы Галь и Нины Дарузес. Занимательная часть мероприятия включала интересные задания и просмотр юмористического видеоролика на тему дня. Студентам понравилась игра на догадку перефразированных известных выражений, например, «нарастание топливных ресурсов в процессе продвижения вглубь лесного массива» означает «чем дальше в лес, тем больше дров».

Ст. гр. АРХб-23 и АРХб-22 Кочиева Лана и Кожиев Азамат  совершили экскурс в историю Дня Переводчика и узнали интересные факты о жизни Святого Иеронима, покровителя переводчиков,осуществившего в 4 веке н.э. перевод Библии на латинский язык.Санакоев Сослан, магистрант строительного факультета, рассказал о девизах Дня переводчика разных лет и о том, как они отражают суть профессии «переводчик». Преподаватели кафедры предложили участникам мероприятия занимательные лингвистические задачи на развитие языковой догадки и логического мышления.

Все участники мероприятия признали, что получили много полезной информации, массу положительных эмоций от общения, а самое главное, использовали возможность совершенствовать свои переводческие навыки и умения.

 

Категории